Здравствуйте, Анатолий! Советую вам постараться перейти на английский ЛР (и фотошоп), потому что переводы могут очень сильно разниться.. Одно и то же в разных русификациях может называться по-разному. Фактически, знание языка не требуется, достаточно запомнить десяток слов, примерно представляя себе, что происходит, если редактировать те или иные ползунки. А зная эти слова, сможете разобраться в любом уроке по ЛР, даже переведенном с английского. Clarity - это, возможно, и есть четкость (иногда переводят как ясность), ползунок в блоке базовых настроек, рядом с общей насыщенностью находится. По-моему, доработали фотографию очень удачно. Настроение сохранилось, но так как стало посветлее, нет ощущения мрачности, которая несвойственна таким совместным снимкам влюбленной пары! Давайте остановимся на этом варианте :)
Здравствуйте Ольга ! Применял корректирующую кисть (сложноватый для меня инструмент).
Не знаю что такое
Clarity, :) - у меня русифицированный ЛР, я повышал четкость,контраст, свет и немного вытянул тени.
Осветлил каменные борта канала и слегка осветлил гр.фильтром отражение облаков + позже притемнил самый край ПНУ для бльшей контрастности.
Как мне кажется картинка получилась интересная, но не совсем свадебная. Суровая слегка - по моему. :)